Vergleich
Türkische einfache Vergangenheit vs. berichtete Vergangenheit
Verwende die einfache Vergangenheit für direkte, bekannte oder beobachtete Vergangenheitsereignisse. Verwende die berichtete Vergangenheit für Ereignisse, die gehört, erschlossen oder erst nachträglich erkannt werden.
Beispiel
Türkisch
Ben geldim.
Deutsch: Ich bin gekommen.
Türkisch
Ben gelmisim.
Deutsch: Anscheinend bin ich gekommen.
Unterschied
Der grundlegende Unterschied
Die einfache Vergangenheit stellt das Ereignis als direkt oder bekannt dar. Die berichtete Vergangenheit schafft Distanz: Der Sprecher hat es gehört, erschlossen oder erst im Nachhinein erkannt.
| Bedeutung | Verwende diese Form | Beispiel | Deutsch |
|---|---|---|---|
| Direkte Vergangenheit | Einfache Vergangenheit | Ben geldim. | Ich bin gekommen. |
| Von jemandem gehört | Berichtete Vergangenheit | O gelmis. | Er/sie ist anscheinend gekommen. |
| Aus Hinweisen erschlossen | Berichtete Vergangenheit | Yagmur yagmis. | Es sieht so aus, als hatte es geregnet. |
| Erst nachträglich erkannt | Berichtete Vergangenheit | Ben uyumusum. | Anscheinend bin ich eingeschlafen. |
| Klar beobachtetes Ereignis | Einfache Vergangenheit | Biz gorduk. | Wir haben es gesehen. |
Einfache Vergangenheit
Verwende die einfache Vergangenheit, wenn...
Der Sprecher stellt das Ereignis als direkt, bekannt oder persönlich erlebt dar.
| Türkisch | Deutsch |
|---|---|
| Ben dun geldim. | Ich bin gestern gekommen. |
| Biz filmi gorduk. | Wir haben den Film gesehen. |
| Sen kahve ictin. | Du hast Kaffee getrunken. |
Berichtete Vergangenheit
Verwende die berichtete Vergangenheit, wenn...
Der Sprecher hat das Ereignis nicht direkt erlebt, oder es wird als gehört, erschlossen oder nachträglich erkannt dargestellt.
| Türkisch | Deutsch |
|---|---|
| O dun gelmis. | Er/sie ist anscheinend gestern gekommen. |
| Yagmur yagmis. | Es sieht so aus, als hatte es geregnet. |
| Ben uyumusum. | Anscheinend bin ich eingeschlafen. |
Achtung
Häufiger Fehler
Entscheide nicht nur nach einer allgemeinen Vergangenheitsform. Wichtiger ist, wie der Sprecher das Ereignis darstellt.
Im Deutschen gibt es dasselbe Problem. Natürliches Deutsch verwendet oft das Perfekt sowohl für direkte Vergangenheit als auch für berichtete oder erschlossene Vergangenheit. Der Unterschied kommt meist durch Signalwörter wie anscheinend, offenbar oder ich habe gehört.
Frage stattdessen:
Stellt der Sprecher das Ereignis als direkt dar oder als gehört/erschlossen/nachträglich erkannt?
- Direkt: geldim
- Gehört, erschlossen oder erkannt: gelmişim
Beispiele in echten Sätzen
Beispiele in echten Sätzen
Vergleiche zuerst die Bedeutung und achte dann darauf, welche türkische Form passt.
| Hinweis | Türkisch | Beste Wahl |
|---|---|---|
| Ich bin gestern zu spat zum Meeting gekommen. | Dun toplantiya gec kaldim. | Einfache Vergangenheit |
| Offenbar ist das Meeting fruher zu Ende gegangen. | Toplanti erken bitmis. | Berichtete Vergangenheit |
| Wir sind an der falschen Haltestelle ausgestiegen. | Biz yanlis duraga indik. | Einfache Vergangenheit |
| Anscheinend sind wir an der falschen Haltestelle ausgestiegen. | Biz yanlis duraga inmisiz. | Berichtete Vergangenheit |
| Ich habe den Schlussel zu Hause gelassen. | Anahtari evde biraktim. | Einfache Vergangenheit |
| Anscheinend ist der Schlussel auf dem Tisch liegen geblieben. | Anahtar masada kalmis. | Berichtete Vergangenheit |
| Es hat geregnet, wahrend ich draussen war. | Disaridayken yagmur yagdi. | Einfache Vergangenheit |
| Sieht so aus, als hatte es geregnet. | Yagmur yagmis. | Berichtete Vergangenheit |
Verwandte Themen
Üben